日語兼職工作在網上幾乎沒有。光是日語一級并不是很好找,可以到做威客,但是需要足夠的能力才可以。但如今,許多網絡小說的翻譯和字幕都是免費的,可以說幾乎是免費的。所以很難找到。如果你真的想做日語兼職翻譯,你需要準備兩件事:
1、準備翻譯技巧。確保你有基本的翻譯技巧。例如,你可以找到一些雙語材料,你可以先讀它,然后和其他的比較,你感覺比它好。如果沒有,還需要改進什么?
2、報價準備。一個簡單的方法是在網上搜索翻譯公司的報價。然后打五折或八折作為報價。在獲得更多的翻譯經驗后,根據你的翻譯速度和水平慢慢調整價格到合適的水平。加上一句話:我是一個自由翻譯,更多的手稿。我很想找一個好的翻譯作為合作伙伴,但是我經常發現很多人對這兩個方面沒有準備,所以我提出了這兩個建議。
此外,有幾種方法可以顯示你贏得客戶貢獻的能力:
1、通過博客,BBS,百度知道這些平臺發表更多的文章或回答別人的問題,并在幫助別人的過程中展示自己的能力。
2、的簡歷。你需要在簡歷中突出你的特殊技能。
3、準備一些你自己的翻譯,與潛在客戶見面并展示給他們看。證明我的能力。
4、通過朋友。
如果你選擇教日語兼職課程,如果你選擇普通的中級課程,會更便宜,幾十美元,如果你教高級課程會更貴,加倍。另一門課程是教授等級考試,這是JPT或J考試中最昂貴的。這些是最常見的。如果你有能力和經驗,我建議你教授一對一的VIP課程。課程時間短,學費高。每節課兩三百元沒有問題。無論做什么工作,首先自己能力夠了才是最重要的,先充實自己,越優秀的人獲得的機會和選擇就越多,賺錢的機會就不會少。